Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 24:13

Context
NETBible

nor can they prove 1  to you the things 2  they are accusing me of doing. 3 

NIV ©

biblegateway Act 24:13

And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

NASB ©

biblegateway Act 24:13

"Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me.

NLT ©

biblegateway Act 24:13

These men certainly cannot prove the things they accuse me of doing.

MSG ©

biblegateway Act 24:13

Not one of their charges can be backed up with evidence or witnesses.

BBE ©

SABDAweb Act 24:13

And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.

NRSV ©

bibleoremus Act 24:13

Neither can they prove to you the charge that they now bring against me.

NKJV ©

biblegateway Act 24:13

"Nor can they prove the things of which they now accuse me.

[+] More English

KJV
Neither
<3777>
can
<1410> (5736)
they prove
<3936> (5658) <3165>
the things
<4012>
whereof
<3739>
they
<2723> (0)
now
<3568>
accuse
<2723> (5719)
me
<3450>_.
NASB ©

biblegateway Act 24:13

"Nor
<3761>
can
<1410>
they prove
<3936>
to you the charges of which
<3739>
they now
<3570>
accuse
<2723>
me.
NET [draft] ITL
nor
<3761>
can
<1410>
they prove
<3936>
to you
<4671>
the things
<4012>

<3739>
they are accusing
<2723>
me
<3450>
of doing.
GREEK
oude
<3761>
ADV
parasthsai
<3936> (5658)
V-AAN
dunantai
<1410> (5736)
V-PNI-3P
soi
<4671>
P-2DS
peri
<4012>
PREP
wn
<3739>
R-GPN
nuni
<3570>
ADV
kathgorousin
<2723> (5719)
V-PAI-3P
mou
<3450>
P-1GS

NETBible

nor can they prove 1  to you the things 2  they are accusing me of doing. 3 

NET Notes

tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 1.f has “οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου nor can they prove to you the accusations they are now making against me Ac 24:13.”

sn Nor can they prove. This is a formal legal claim that Paul’s opponents lacked proof of any wrongdoing. They had no witness who could justify the arrest at the temple.

tn The words “the things” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

tn Grk “nor can they prove to you [the things] about which they are now accusing me.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“which”) in the translation.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA